Poème: La tolérance à l’ambiguïté

English Translation

The tolerance for ambiguity

I see masked faces,
Pacing down the hallways,
All crying from the bottom of the ladder,
The crisis dawns upon the mortals.

I try to gain perspective, while becoming strong,
Every time that I wake up,
More innocents swallowed by the god of death.

The day breaks without a cloud in the sky,
What dawn is this that resembles a mirage?

By dusk, it all feels like a relapse,
The darkness of the shadows intensify,
A thick cloud of fear looms over the world.
The suffering and sacrifice of innocents, do they deserve it? I ask.

This virus propagates a deathly war, which lives of the fate off the innocents,
The vengeance, the power, the wealth all stand defeated in front of the wrath of this invisible killer.

Call 15 (911 equivalent of France)! One gives into the panic, one starts to lose hope,
In the end, it’s the condolences that fill in the empty silences!
The little girl wants to hold her father’s hand for one last time,
But attention! You must maintain distance.
Love doesn’t know it’s own depth until it faces separation,
This pandemic shall spare no one!

Far across the horizon, dressed in uniform, these soldiers start the fight in the name of humanity,
The borders re-unite once again, in solidarity and in isolation to confront this killer,
He has played russian roulette with the breadwinners and the wealthy
The common man is freed of his routine, he is lost in incertitude, hope and media brainwash.
He can no longer withstand the boredom…the apathy,

The victory is round the corner, one day at a time one is living the history sans bloodshed.

Nandini FOWKAR

A francophile, with a passion for expressing herself and the world around her in the french language.
Started learning the language since the age of 10, and continues to keep learning and exploring the beauty of the language through poetry.
Currently a teacher for FLE and DELF In-charge for French at Cambridge, EuroSchool, Airoli Mumbai.


  • Abhishek Patange, Assistant Professor, COEP says:

    Bravo 👏

    Such an touching message reflected by your poetry. Undoubtedly, our collective conscious needs an awakening. We must respect those who ‘serve’ us, as they are the ones, serving all of humanity 🙂

  • Urja Gala says:

    Just no words to express… 🙂

  • Pradeep Karmarkar says:

    The poem is very nice. Expresses anxiety of all and ray of hope too.

  • Pradeep Mishra says:

    Nandini nice poem. Poets are the most sensitive and expressive people on earth. Awaiting your next best for us.

  • Rajiv Prabhakar says:

    Amazing Nandini! Such a wonderful composition bringing out beautifully the vulnerability of our lives, the struggle to survive and the hope to win against all odds. Speaks volumes of the talent you have. Well done young poet! Look forward to more.

  • Ravi V Kamat says:

    Well conceived & aptly expressed.
    Even though I don’t understand French but reading the English translation …. kept me engrossed.
    Keep it up … Nandini.

  • Mamta says:

    Way to go dear…So proud of you.Thoughts expressed reflect the anxiety of each one of us….

  • Aishwarya Ketkar says:

    Dear Nandini,

    You have aptly described the current situation by considering every phase a person is going through right now in these difficult times. Just amazing!
    Way to go 🙂

  • Saraswati Pai says:

    Very well written Nandini. So happy for you. Keep doing the good work and enjoying it.

  • Narayan and Sumangala Pai says:

    Hi Nandini
    You have great virtues and skill sets by way of nature and being nurtured in meticulous way. It is exciting to watch you unfolding the same same. God blesses those who nurture the nature. We are proud of you.. 👍👍

  • Naressh Majithia says:

    Wow ! Well written Nandini !

  • Amit Kamat says:

    Really great Nandini…very much appreciated…keep up the good work.

  • Excellent Nandini, proud of you.

    • Shrikanth moorthy says:

      A excellent composition Nandini. Don’t understand French but the translation helped. Great going. Keep the flow. May more power be to you

    • Kanchan Gaitonde says:

      Very well written Nandini. Keep it up. Describes the present situation very well.

  • Sumi Sinha says:

    C’est vraiment magnifique!

  • Ambika Kaimal says:

    Bravo, Nandini. On est fier de toi.

  • Usha Shenvi says:

    That’s great Nandini..I don’t understand French..but the translation says it all …keep this passion flowing…lotts d’amour

  • Shashi Kamat says:

    Well done dear. Proud of you.😘😘😘

  • Shilpa Majumdar says:

    C’est très bien exprimée Nandini , la situation actuelle!

  • Nandesh says:

    It’s so nice ,wonderful 💗💗💗💗💗💗

  • Nandesh says:

    Amazing poem , well written💗💗💗

  • Aporajita says:

    That’s wonderful! Like Elif Shafak learning English and writing in it or Jumpa Lahiri, learning Italian and writing in it. Love your passion!

    • Nandini says:

      Thank you so much…. I agree with you completely. Thank you for your words of encouragement!

  • Khushi says:


Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *